When was the first time you
heard a song on the radio with lyrics from another language? Lyrics you didn’t
quite understand?
For me, perhaps it was the
1958 song (a Eurovision song winner!) “Volare”
performed by Domenico Modugno. I heard
some lyrics that to me sounded like “mel blue de yucky boy blue.”

And I also just discovered volare means flying in Italian. See what
you can learn by reading Wisdom of the Oldies? By the way, “Volare” made it all
the way to Number 1 on the Billboard
charts.
On second thought, maybe the
first song I recall in a foreign language was “La Bamba” by Richie Valens.
Para
bailar La Bamba
Para bailar La Bamba
Se necessita una poca de gracia
Una poca de gracia
Para mi, para ti, ay arriba, ay arriba
Ay, arriba arriba
Por ti sere, por ti sere, por ti sere
Para bailar La Bamba
Se necessita una poca de gracia
Una poca de gracia
Para mi, para ti, ay arriba, ay arriba
Ay, arriba arriba
Por ti sere, por ti sere, por ti sere
Here’s
the English translation (which in my opinion does not have una poca de gracia ). Or maybe it was my seven years of Spanish
class that made me prefer the original words.
In order to dance The Bamba
In order to dance the Bamba
You need a little bit of grace
A little bit of grace
For me, for you, ah up, ah up (or higher and higher)
Ah, up, up (literally faster, faster)
By you I will be, by you I will be, by you I will be
In order to dance the Bamba
You need a little bit of grace
A little bit of grace
For me, for you, ah up, ah up (or higher and higher)
Ah, up, up (literally faster, faster)
By you I will be, by you I will be, by you I will be
In 1963 an artist named Kyu
Sakamoto struck gold with “Sukiyaki”. It is the only Japanese record to break
into the American charts and it stayed at #1 for three weeks.
The
original title was “Ue o Muite Aruko" which means "I Will Walk
Looking Up". In the song, a broken-hearted
young man looks at the sky while walking to keep his tears from falling.
The
head of England’s Pye Records heard the original song while in Japan on a
business trip. The label released an instrumental version by Kenny Ball and his
Jazzmen (“Midnight in Moscow”) in the UK, but changed the name to “Sukiyaki”
believing English audiences would find the title easier to remember. Capital
Records released the original in America keeping the foody title.
Kyu
Sakamoto had more than 15 hits in Japan and also appeared in several movies. He
died in the Japan Airlines plane crash that killed 520 people in 1985.
That
same year another unlikely song with foreign words hit the top of the charts in
1963. “Dominique” by The Singing Nun.
Jeanine
Deckers entered the Fichermont Convent in 1959 at the age of 25. She had been
writing songs since childhood and often entertained her fellow nuns with tunes
played on her guitar nicknamed Sister Adele.

The
Mother Superior said yes on two conditions: all funds earned must go to the
convent and she could not use her own name. The stage name “Sister Smile” (Soeur Sourire) was
chosen. Jeanine hated it.
The
catchy tune about the founder of her order, St. Dominic, became an instant hit
in Europe and topped the charts in the US for four weeks. “The Singing Nun” album
sold more than two million copies.
Life
after “Dominique” fame was not easy for Jeanine. She encountered jealousy and
backstabbing when she returned to the convent. And she found it increasingly difficult
to readjust to the restrictions of religious life.
She
left the convent in 1967. Before long,
Belgian authorities demanded she pay back taxes on her earnings. All royalties went to the convent
but Deckers had no receipts to prove it. Money worries escalated and she became
addicted to alcohol and drugs. The Singing Nun committed suicide in 1985.
After
that sad tale, I turn to one of my favorites “Ma Belle Amie” by Tee Set. This
jaunty tune by a Dutch quintet hit #5 in February
1970 and stayed there for five weeks.
Ma belle amie,
You were a child of the sun
And the sky and the deep blue
sea.
Ma belle ami,
Apres
tous les beaux jours
Je te dis merci merci
Je te dis merci merci
The
French lyrics translate to “After all the beautiful days, I tell you thank you,
thank you.”
So
merci, merci mes amis for joining me on this journey to foreign songs, words
and lands.
I’d
love to hear about your favoritos!!